Пословицы и поговорки

ГРЕЧЕСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

В золотой сокровищнице мудрости народов Европы греческие пословицы и поговорки занимают почетное место. Это яркое разнообразие драгоценностей – наследство трех цивилизаций: античной, византийской и новогреческой. В современный греческий паримистичный (paroimia – пословица) фонд входят даже сентенции, записанные еще в 4 в. до н.э. Аристотелем. Благодаря народной памяти и наследственности греческого языка в Греции и на Кипре до сих пор бытуют в старогреческой форме такие пословицы, как «Начало – половина дела», «Нет худа без добра», «Ни слова о вкусах» и т.д. (а еще, например, “Nous ygeihs en somati ygeih” – “В здоровом теле здоровый дух»– З.П.)

Немало старогреческих пословиц традиция приписывает семи греческим мудрецам – Фалесу, Бианту, Солону, Питтаку, Клеобулу, Периандру и Хилону, которые жили в 7-6 в. до н.э. Некоторые из этих пословиц («Познай самого себя», «Мера главнее всего» ( “Ta metra arista” – З.П.)) используются до сих пор. Неиссякаемым источником прицельных словесных формул служили басни Эзопа, которые были необычайно популярными во все времена на греческой земле. В пословицы вошла мораль многих басен: «Не достала лисица виноград и говорит, что он зеленый», «Осел одного ждал, а другого дождался», «Поручили волку овец стеречь», «Кто охотится за двумя зайцами, ни одного не поймает» (“Opoios kunhgaei duo lagous, den pianei kanena” – З.П.)

Значительная честь старогреческих крылатых выражений пополнила фольклорный фонд многих европейских народов благодаря переводам непосредственно с древнегреческого языка (в освновном в византийский период), а также с латыни, на которую они были переведены в эпоху римского господства. Случилось так, что ряд старогреческих сентенций до сих пор в европейских языках не только употребляется в латинском переводе, но и является чисто латинскими крылатыми выражениями. Например, выражение “Рука руку моет”, которая приписывается греческому комедиографу Эпихарму (4-5 ст. до н.э.), более известно в странах Европы в латинском переводе “Manus manu lavat”. А в Греции широко бытует такая его современная модификация: «Одна рука моет другую, а обе – лицо» (“To ena xeri plenei to allo kai ta dyo – to prosopo” – З.П.).

Как уже было указано выше, древнегреческие пословицы и поговорки греки нередко употребляют в их старогреческой форме. Иногда это дословный перевод на современный язык. Однако чаще встречаются их многочисленные варианты и реминисценции. Например, древнегреческая пословица «На Афину полагайся, а сам работы не чурайся» имеет в современном языке десятки самых разнообразных вариантов. Например: «Святой мой Яннаки, помоги связать чулочки! – Помогу, если сама будешь вязать!»

В Древней Греции начатое Аристотелем дело собирания и изучения народной мудрости продолжали его ученики – философ Клеарх и стоик Хрисипп. В более поздние времена в Александрии, центре греческой эллинистической культуры, составление сборников старогреческих сентенций и их объяснение было весьма распространено среди филологов-грамматиков и софистов. История сберегла имена Димона Эфидографа, Аристофана из Византии, Аристида из Мелета, Лукия Таррайского и др. Но наибольшей славы среди александрийских собирателей и толкователей удостоился Дидим по прозвищу Халкендер, в коллекцию которого входило 13 толстых томов греческого мудрословия. Сборники, составленные софистами и грамматиками, в более поздние времена широко использовались в качестве школьных учебников.

В эпоху римского господства и в византийский период собирателей пословиц и поговорок греки называли паремиографами. В 19 ст. в Геттингене (Германия) вышло в печать «Сведение греческих паремиографов». В это издание вошли записи Плутарха, Диогениана и Зиновия, Михаила Глики, Максима Плануды и Григория Киприя, Макария Хрисокефала, Михаила Апостолия, и многих других собирателей.

Это было самым полным собранием византийских пословиц и поговорок, значительную часть которых унаследовал греческий язык. Византийскую пословицу «Один жену из дома выгоняет, а другой уже ей платье пошил» можно и теперь услышать в Греции. В более поздние времена на его основе возникла собственно новогреческая пословица «Один жену из окна выбрасывал, а тысяча других уже ее ждали». Популярная в Византии пословица «Два брата притворялись, что дерутся, а дети думали, что все на самом деле» звучит теперь так: «Два брата ссорились, а два дурака радовались».

Как известно, византийская культура оказала большое влияние на культуру Киевской Руси. Поэтому не случайно в фольклоре русского, украинского и белорусского народов появление некоторых греческих пословиц. Так, широко употребляемая украинская поговорка «Не мала баба клопоту, купила порося» (в русском языке – «Не было забот, купила баба порося» – З.П.) встречается в византийской рукописи 15 ст., а более старая ее форма – «Не хватало бабе черта, и она купила свинью» – в рукописи 12 ст. Типично украинская пословица «Про вовка промовка, а вовк і в хату» («Про волка разговор – а волк и в дом» – З.П.) берет свое начало из старогреческой «Вспомнил про волка? Вот он, перед тобой!» Интересно, что в новогреческой традиции эта пословица получила несколько иное оформление: «Только рот раскроешь, как осел уже здесь».

В конце 18 – начале 19 ст., в период бурного формирования греческого национального сознания, появляются первые издания собственно новогреческих пословиц – например, «Антология греческая» (Д.Дарварис), «Атакта» (А.Кораис). Самое большое собрание греческих поговорок принадлежит И.Венизелосу, оно не раз переиздавалось и дополнялось. Значительным явлением в греческой паремиографии было также появление в 1863 г. большого тома «Пословицы, поговорки, сравнения» (автор – А.Арванитис).

Исключительную роль в развитии национальной культуры сыграл ученый энциклопедист, профессор Афинского университета Н.Политис, основоположник новогреческой фольклористики и этнографии. Он успел подготовить к печати всего два тома многотомного издания пословиц и поговорок, которые он собирал по всей Греции – материковой и островной – в течение всей жизни. Эти две книги, где каждая пословица и поговорка подробнейше рассматриваются, комментируются и сравниваются с древнегреческими и византийскими эквивалентами, охватывают всего пять первых букв греческого алфавита. Большая заслуга Политиса и в том, что ученый разыскал, обработал и подробно прокомментировал неизвестные раньше собрания пословиц и поговорок. Например, пословицы из Афонских кодексов (11-18 ст.), сборник голландского посла в Константинополе Л.Варнера (17 ст.), эпирского священника П.Кадзюлиса (конец 17- нач. 18 ст.). К сожалению, большая часть собранных Политисом сокровищ народной мудрости до сих пор не опубликована. В наше время пословицы и поговорки греческого народа систематически публикуются в журналах «Лаографиа» («Фольклор») и «Архио Понту» («Понтийский Архив»). Публикуются также материалы этнографического центр при Афинской академии наук.

В пословицах часто отражаются самые разные явления и человеческие отношения. Например, в большинстве поговорок зафиксированы свободолюбие народа, его национальное достоинство, его отвага и храбрость, а также жгучее желание вызволить родную землю из-под чужеземного ярма: «Лучше смерть, но на воле, чем жизнь в рабстве», «Если я грек, то стремлюсь к свободе», «Вера не знает ни сомнений, ни колебаний», «Степи выращивают коней, а горы – смельчаков».

Пословицу «Музыканты другие, а музыка та же самая» (наверно, наилучшим русским эквивалентом будет «Новая метла по-старому метет» – З.П.) легенда связывает с именем выдающегося военачальника и политического деятеля национально-освободительной революции Ф.Колокотрониса. Якобы именно так ответил Колокотронис королю Отону на вопрос, что он думает по поводу очередной перетасовки в первом правительстве независимой Греции.

Народная память запечатлела в пословицах уважительное отношение греков к труду, который украшает, облагораживает человека, возвеличивает его. От того, как человек работает, зависит его благополучие: «Кто работает, тот не бедствует», «Не стыдно потеть за работой, если берешься с охотой», «Труд и благополучие идут вместе». А работать грекам всегда приходилось и приходится тяжело, особенно в сельском хозяйстве. Засушливый климат, нехватка воды, гористая местность и каменистая почва – все это требует немало усилий, чтобы выращивать хлеб и виноград, цитрусовые и табак.

Пословицы призывают людей быть мастерами своего дела, прославляют трудолюбие, ловкость, умелость, находчивость: «Хорошего мастера видно в работе», «Работу хлебороба видно на току», «Швея работает усердно, если у нее есть иголка с ниткой» и др.

В прицельных словесных формулах четко и однозначно сформулировано отношение народа к лентяям, сурово осуждаются такие недостатки, как скупость, лень, хвастовство, лицемерие, воровство, пьянство: «Кто утром спит, тот днем голодный сидит», «Все грехи – от безделья», «Тому, кто сел на чужую лошадь, в дороге придется слезть», «Дает маслинку, а требует бурдюк масла», «Если он даст тебе яйцо, то оно будет без желтка», «Даже сумасшедший отступает, завидев пьяного» и т.д. По законам народной справедливости в греческих пословицах защищаются бедные, обманутые, обиженные, обездоленные, нещадно клеймятся сытые и заносчивые богачи: «Бедный делает, что может, а богач, что хочет», «Сорок лет не уставал, ловил рыбу, птицу, но ни на дом не собрал, ни на черепицу», «Одни копают виноградник, другие упиваются вином», «Богачи и черти – родные братья» и др.

Как и у других народов, у греков много пословиц на семейно-бытовую тематику. В них отразились любовь к родителям, к родному дому, семейные отношения, соседские дела, взгляд на брак и воспитание детей: «Если не уважаешь родителей, то и тебя никто уважать не будет», «Если не хвалить свой дом, он упадет и накроет тебя» («An den painepseis to spiti sou, tha pesei na se plakosei» – З.П.), «Жену хорошего мужа видно по лицу», «Когда встает солнце, первым видишь соседа», «Для совы свой совенок красив, как куропатка».

Греки умеют быть верными друзьями, ценят искреннюю дружбу, взаимную помощь и поддержку, умеют любить искренне и самоотверженно. Про эти высокие человеческие чувства и качества также идет речь в поговорках: «В одиночестве человеку и рай – не рай», «Водись с человеком, чтобы быть человеком», «Друг нужнее, чем огонь и вода», «Любишь меня? – Спроси у своего сердца».

Невзирая на трагизм своей исторической судьбы, на хмурые столетия иноземного гнета, греческий народ всегда был оптимистом и даже при самых тяжелых условиях не терял веры в лучшее будущее. Он верил, что рано или поздно одолеет врага, что добро поборет зло, а правда победит ложь, что человечность, справедливость будут царить в отношениях между людьми: «Зерно справедливости хоть и прорастет, но урожая не даст», «Нужно надеяться, что завтра будет лучше», «Не совершай зла, чтобы оно не нашло тебя самого» и др.

Высокое познавательное качество имеют пословицы, в которых греческий народ утверждает всепобеждающую силу слова, знаний, мудрости людей и их жизненного опыта: «Язык и возвышает, и приносит гибель», «Знания ценнее храбрости», «Если знаний нет, что там деньги», «Кто не строил и не сватал, тот людей не знает».

И в наше время сокровищница греческого народного мудрословия пополняется новыми жемчужинами. Много их появилось в годы легендарного антифашистского Сопротивления, когда вся страна встала на бой с коричневой чумой, когда народно-освободительная армия ЭЛАС освободила от захватчиков всю территорию страны, когда греческий народ дышал воздухом свободы и жил предчувствием коренных перемен.

Виктор Соколюк, перевод с укр.: Зоя Павловская

 

ВИЗАНТИЙСКИЕ ПОГОВОРКИ

Византия - наследница древней Греции, великая средневековая держава, расположившаяся на трех материках, считала Средиземное море "своим" озером.

Византия, золотой мост между Востоком и Западом, выполнила великую миссию, сохранив и приумножив научное и философское наследие античности, которое пышно расцвело, освещенное новой идеологией, зародившейся на Востоке.

Византийская образованность развила все отрасли знания, известные античности, на новом этапе они углублялись, вырабатывали свои теории, взгляды и понятия, с большой широтой стали пользоваться результатами практического опыта, пытаясь теснее сочетать его с отвлеченной мыслью.

Фольклор часто является выражением практической философии, а поговорка – выводом многовекового опыта. Наблюдательность, умение одним словом метко определить то или иное явление, иронизировать, сразить смехом – эти качества отличали грека средневековой Византии.

Византийские поговорки невольно вызывают улыбку, так как они верно схватывают и определяют человеческие недостатки, большие и мелкие.

Высмеивая прожорливость, в Византии говорили: "Свинья и во сне видит ячмень", "Лев, лев, а в еде дракон"; желая сказать, что за трапезой не следует отставать и чиниться, советовали: "За столом не может быть слишком короткой руки".

Для византийских поговорок характерен не только образный язык, но и связь с эпосом о животных, с баснями. Поэтому поговорки иносказательно приписывают животным те недостатки, которые они хотят обличить у людей.

Смешная кичливость, стремление выдвинуться породили пословицу: "Все короткохвостые собаки (считают, что они) родня нам". Женское тщеславие, страсть к нарядам охарактеризованы с трагической ноткой: "Мир погибал, а моя жена себя украшала".

Материнская любовь отмечена мягкой иронией: "Обезьяна посмотрела на своих детенышей и сказала: "Разве они не прекрасны?".

Некоторые поговорки имеют несомненно социально-политический смысл: "Кто скажет льву – твоя пасть зловонна". Общественная жизнь осмысливается лишь с позиции силы, поэтому можно считать, что только "Когда волк стар, он издает законы", а, будучи молодым и крепким, он решает рее вопросы насилием.

Трудно рассчитывать на несущих службу, вот и говорят: "У нас был пес, а он помог волку".

У нас говорят "закаркала ворона", когда кто-то заранее предсказывает неудачу какой-нибудь попытке или делу. Раздражение на такого рода предсказания в Византии выражали словами: "Зловещую птицу укусила даже овца".

Остроумно говорится, что нападать удобно, обезопасив себя: "Хорошо бросать камни с верхнего этажа"; выступать, когда бой окончен: "Пал бык, и все подняли мечи".

Психологические наблюдения не лишены иронии, насмешки, порой очень горькой: "Вор увидал печать и захохотал". Глубокое понимание худшей стороны человеческой природы в афоризме: "Злой смотрит на всех, как на своих должников".

Византийские поговорки остроумны, живы, ярки и отражают многие характерные черты и противоречия византийского общества.

Нина Пигулевская

 

 

Бедный делает, что может, а богач, что хочет.

Богачи и черти — родные братья.

Бойся тихой реки, а не шумной.

Болезнь входит мешками, а выходит иголками.

Больного видно по губам, голодного — по щекам.

Больного смотрит врач, а лечит природа.

В одиночестве человеку и рай — не рай.

Важно, не сколь долго, а сколь хорошо ты прожил.

Верблюд не видит собственного горба, видит лишь горб верблюжонка.

Всякое дело требует мастера.

Всякое начало трудно.

Вторая любовь — как разогретая во второй раз пища.

Даже сумасшедший отступает, завидев пьяного.

Два брата притворялись, что дерутся, а дети думали, что все на самом деле.

Два брата ссорились, а два дурака радовались.

Дело идет и о твоем имуществе, когда горит дом соседей.

Для совы свой совенок красив, как куропатка.

Друг нужнее, чем огонь и вода.

Дым отечества лучше, чем огонь на чужбине.

Если знаний нет, что там деньги!

 

martiolog

agoor

sae

novoros

kmv

tomsk

famous

filia

project1

greekru